Мінкульт звернеться до світових розробників ігор із проханням щодо збільшення української локалізації
Коментуючи програму з розвитку української мови до 2030 року, Карандєєв відзначив потребу в українськомовному медіапродукті.
“Якщо сім’я дивиться український фільм, то їй легше одразу обговорити його українською мовою. Тому акцент стоїть на тому, щоб наповнити національний інформаційний простір українськомовним продуктом”, – зазначив очільник відомства.
Також, за його словами, Мінкульт після звернення першої леді Олени Зеленської звернув увагу на брак українських локалізацій відеоігор.
“Понад місяць тому в нас була робоча нарада щодо пріоритетів міністерства за участю першої леді Олени Зеленської. Серед питань, які вона порушила, була проблема з надходженням на український ринок легальних комп’ютерних ігор українською мовою”, – розповів Карандєєв.
Він зауважив, що індустрія комп’ютерних відеоігор вимагає “персональної комунікації”, яку очільник відомства назвав “айтішною дипломатією”.
“Гадаю, найближчим часом ми вийдемо з глобальною пропозицією до світових виробників комп’ютерних ігор щодо наявності україномовних версій”, – наголосив Карандєєв.
Контекст
Згідно з опитуванням ігрової платформи Steam, у лютому українська мова посіла 14 місце за популярністю серед користувачів, обійшовши, зокрема, італійську, чеську й угорську. На перших місцях за популярністю серед користувачів – китайська, англійська, російська й іспанська мови.
Зараз у Steam нараховують приблизно 270 відеоігор з українською локалізацією – текстовою або повною, тобто з озвученням. Серед них, зокрема, Dota 2, Metro, S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl, Cyberpunk 2077, Baldur’s Gate III та інші.